-
자기를 위해서나 남을 뉘해서나 자손과 재산과 토지를 바라지 말라.
부정한 방법으로 부자 되기를 바라지 말라. 덕행과 지혜로써 떳떳한 사람이 되라.
He who, for his own sake or for the sake of another, does not wish for a son or wealth or a kingdom, if he does not wish for his own prosperity by unfair means he certainly is virtuous, wise, and religious.
법구(다르마트라타) /
-
말을 많이 한다고 해서 도를 실천하는 사람은 아니다.
들은것이 적더라도 직접 체험하고 진리에서 벗어나지 않음이 도를 실천하는 사람이다.
A man is not a supporter of the law simply because he talks much, but he who, little learned, discerns it by his body, he who does not neglect the law, he, indeed, is the supporter of the law.
법구(다르마트라타) /
-
원한을 품은 사람들 가운데 있으면서 원한을 버리고 즐겁게 살자
원한을 가진 사람들 속에서라도 원한에서 벗어나 살자
Let us live happily then, hating none in the midst of men who hate. Let us dwell free from hate among men who hate.
법구(다르마트라타) /
-
악을 물리치면 그것으로 그는 성자이다
선과 악 두 가지를 분별할 줄 알면 그것으로 그를 성자라 부른다
and avoids the evil, he is the sage, is a sage for that (very) reason. He who in this world weighs both sides, is called a sage on that (very) account.
법구(다르마트라타) /
-
나쁜 벗과 사귀지 말라 저속한 무리들과도 어울리지 말라 착한 벗과 기꺼이 사귀고 지혜로운 이를 가까이 섬기라.
One should not associate with friends who are evil-doers nor with persons who are despicable; associate with friends who are virtuous, associate with the best of men.
법구(다르마트라타) /
-
내 허물을 지적하고 꾸짖어주는 지혜로운 사람을 만났거든 그를 따르라.
그는 감추어진 보물을 찾아준 고마운 분이니 그를 따르라.
그런 사람을 따르면 좋은 일이 있을뿐 나쁜 일은 결코 없으리라.
If a person sees a wise man who reproaches him (for his faults), who shows what is to be avoided, he should follow such a wise man as he would a revealer of hidden treasures. It fares well and not ill with one who follows such a man.
법구(다르마트라타) /
-
마음에 뜻한 바 없고 거짓말하는 자는 머리를 깎았더라도 수행자가 아니다 욕망과 탐욕에 차 있는 자가 어찌 수행자이겠는가
Not by tonsure does one who is undisciplined and who speaks untruth become a religious man. How can one who is full of desire and greed be a religious man? [Note: religious man: Pali samana is derived from sam to quiet. He who quiets the senses is a samana.]
법구(다르마트라타) /
-
진리가 바르게 말해졌을 때 그 이치에 따르는 사람은
건너기 어려운 죽음의 강을 건너 머지않아 저쪽 기슭에 이르리라.
But those who, when the law has been well preached to them, follow the law, will pass to the other shore, [beyond] the dominion of death which is difficult to overcome.
법구(다르마트라타) /
-
건강은 가장 큰 이익이고 만족은 가장 큰 재산이다
믿고 의지함은 가장 귀한 친구 대자유는 최고의 평화이다.
Health is the greatest of gifts, contentment is the greatest wealth; trust is the best of relationships. Nirvana is the highest happiness.
법구(다르마트라타) /
-
물에서 잡혀 나와 땅바닥에 던져진 물고기처럼 이 마음은 파닥거린다. 악마의 손아귀에서 벗어나기 위해
Even as a fish taken from his watery home and thrown on the dry ground (moves about restlessly), this thought quivers all over in order to escape the dominion of Mara (the tempter or Death).
법구(다르마트라타) /
-
굶주림은 가장 큰 병이고 이 몸은 가장 큰 괴로움이다
이 이치를 있는 그대로 안다면 거기 대자유의 평화로움이 있다.
Greediness is the worst of diseases; propensities are the greatest of sorrows. To him who has known this truly, nirvana is the highest bliss.
법구(다르마트라타) /
-
남을 훈계하고 가르쳐 깨우치라.
사람들을 옳지 못함으로부터 구하라.
이와 같은 사람을 선한이는 사랑하고 악한 이는 미워할 것이다.
Let him admonish, let him instruct, let him restrain from the impure. He becomes beloved of the good and hated by the evil.
법구(다르마트라타) /
-
고뇌하는 사람들 가운데 있으면서 고뇌에서 벗어나 즐겁게 살자.
고뇌하는 사람들 속에서라도 고뇌에서 벗어나 살자.
Let us live happily then, free from disease in the midst of those who are afflicted with disease. Let us dwell free from disease among men who are afflicted with disease.
법구(다르마트라타) /
-
고독의 맛과 마음의 평화를 직접 체험한 사람은 명상의 기쁨을 맛보면서 두려움 없이 악에서 떠난다.
Having tasted the sweetness of solitude and the sweetness of tranquillity he becomes free from fear and free from sin while he drinks the sweetness of the joy of the law.
법구(다르마트라타) /
-
번뇌를 물리칠 좋은 약을 구하라
지혜로운 사람은 욕망을 버리고 아무것도 가진 것 없이 마음의 때를 씻어 자신을 맑히라.
Let him there look for enjoyment. Putting away all pleasures, calling nothing his own, let the wise man cleanse himself from all the impurities of the heart.
법구(다르마트라타) /
-
그러므로 달의 천체의 궤도를 따르듯이 지혜롭고 널리 배우고
잘 참고 믿음 있고 거룩한 이런 선인과 선지식을 따르라.
Therefore, even as the moon follows the path of the constellations one should follow the wise, the intelligent, the learned, the much enduring, the dutiful, the noble: such a good and wise man (one should follow).
법구(다르마트라타) /
-
아무것도 가진 것 없이 크게 즐기며 살자
우리는 광음천의 신들처럼 즐거움을 먹으며 살자.
Let us live happily then, we who possess nothing. Let us dwell feeding on happiness like the shining gods.
법구(다르마트라타) /
-
깊은 못은 맑고 고요해 물결에 흐려지지 않는것 처럼 지혜로운 사람은 진리를 듣고 마음이 저절로 깨끗해진다.
Even as a deep lake is clear and calm so also wise men become tranquil after they have listened to the laws.
법구(다르마트라타) /
-
강제가 아니고 정의와 순리대로 남을 인도하고 정의를 지키는 지혜있는 사람을 도를 실천하는 사람이라고 부른다.
He who guides others by a procedure that is non-violent and equitable, he is said to be a guardian of the law, wise and righteous.
법구(다르마트라타) /
-
현명한 사람은 어디서나 집착을 버리고 쾌락을 찾아 헛수고를 하지 않는다.
즐거움을 만나거나 괴로움을 만나거나 지혜로운 사람은 흔들리지 않는다.
Good people walk on whatever happens to them. Good people do not prattle, yearning for pleasures. The wise do not show variation (elation or depression), whether touched by happiness or else by sorrow.
법구(다르마트라타) /
-
탐욕이 있는 사람들 가운데 있으면서 탐욕에서 벗어나 즐겁게 살자
탐욕이 있는 사람들 속에서라도 탐욕에서 벗어나 살자.
Let us live happily then, free from care in the midst of those who are careworn; let us dwell free from care among men who are careworn.
법구(다르마트라타) /
-
적과 적이 겨루고 원수끼리 물고 뜯으며 싸운다 한들 못된 마음이 저지르는 해로움보다는 그래도 그 영향이 적을 것이다.
Whatever an enemy may do to an enemy, whatever a hater may do to a hater, a wrongly directed mind will do us greater harm.
법구(다르마트라타) /
-
중생을 해치면 그는 성자가 아니다 .
중생을 해치지 않기 때문에 그를 성자라 한다.
A man is not noble (or elect) because he injures living creatures. He is called noble because he does not injure living beings.
법구(다르마트라타) /
-
홀로 멀리 가며 자취도 없이 가슴 속에 숨어든 이 마음을 억제하는 사람은 죽음의 굴레에서 벗어나리라
They who will restrain their thought, which travels far, alone, incorporeal, seated in the cave (of the heart), will be freed from the fetters of death.
법구(다르마트라타) /
-
어머니나 아버지 또는 어느 친척이 베푸는 선보다도 바른 진리를 향한 마음이 우리에게 더욱 큰 선을 베푼다
Not a mother, not a father, nor any other relative will do so much; a well-directed mind will do us greater service.
법구(다르마트라타) /
-
자기를 위해서나 남을 위해서나 자손과 재산과 토지를 바라지 말라.
부정한 방법으로 부자 되기를 바라지 말라.
덕행과 지혜로써 떳떳한 사람이 되라.
He who, for his own sake or for the sake of another, does not wish for a son or wealth or a kingdom, if he does not wish for his own prosperity by unfair means he certainly is virtuous, wise, and religious.
법구(다르마트라타) /
-
이 몸은 물항아리처럼 깨지기 쉬운 줄 알고 이 마음을 성곽처럼 굳게 하고 지혜의 무기로 악마와 싸우라.
싸워 얻은 것을 지키면서 계속 정진하라.
Knowing that this body is (fragile) like a jar, making this thought firm like a fortress, let him attack Mara (the tempter) with the weapon of wisdom, protect what he has conquered and remain attached to it.
법구(다르마트라타) /
-
진리를 음료수로 삼는 사람은 맑은 마음으로 편안히 잠들것이다.
성인들이 말씀하신 그 진리를 지혜로운 사람은 항상 즐긴다.
He who drinks in the law lives happily with a serene mind. The wise man ever rejoices in the law made known by the elect (or the Aryas).
법구(다르마트라타) /
-
덕과 지혜를 갖추어 바르게 행동하고 진실을 말하고 자기 의무를 다하는 사람은 이웃에게서 사랑을 받는다.
Him who is endowed with virtue and insight, who is established in the law, who is truthful, who minds his own affairs, him the world holds dear.
법구(다르마트라타) /
-
아, 이 몸은 머지 않아 땅 위에 누우리라 의식을 잃고 쓸모 없는 나무토막처럼 버려져 뒹굴 것이다.
Before long, alas, will this body lie on the earth, despised, bereft of consciousness, useless like a burnt faggot.
법구(다르마트라타) /