-
승리는 원한을 낳고 패자는 괴로워 누워 있다.
마음의 고요를 얻은 사람은 승패를 버리고 즐겁게 산다.
Victory breeds hatred; the conquered dwells in sorrow. He who has given up (thoughts of both) victory and defeat, he is calm and lives happily.
법구(다르마트라타) /
-
고독의 맛과 마음의 평화를 직접 체험한 사람은 명상의 기쁨을 맛보면서 두려움 없이 악에서 떠난다.
Having tasted the sweetness of solitude and the sweetness of tranquillity he becomes free from fear and free from sin while he drinks the sweetness of the joy of the law.
법구(다르마트라타) /
-
이 몸은 물항아리처럼 깨지기 쉬운 줄 알고 이 마음을 성곽처럼 굳게 하고 지혜의 무기로 악마와 싸우라.
싸워 얻은 것을 지키면서 계속 정진하라.
Knowing that this body is (fragile) like a jar, making this thought firm like a fortress, let him attack Mara (the tempter) with the weapon of wisdom, protect what he has conquered and remain attached to it.
법구(다르마트라타) /
-
탐욕이 있는 사람들 가운데 있으면서 탐욕에서 벗어나 즐겁게 살자
탐욕이 있는 사람들 속에서라도 탐욕에서 벗어나 살자.
Let us live happily then, free from care in the midst of those who are careworn; let us dwell free from care among men who are careworn.
법구(다르마트라타) /
-
굶주림은 가장 큰 병이고 이 몸은 가장 큰 괴로움이다
이 이치를 있는 그대로 안다면 거기 대자유의 평화로움이 있다.
Greediness is the worst of diseases; propensities are the greatest of sorrows. To him who has known this truly, nirvana is the highest bliss.
법구(다르마트라타) /
-
일을 잘 처리한다고 해서 공정한 사람은 아니다
옳음과 그름 이 두 가지를 잘 분별하는 이가 현명하다.
He who carries out his purpose by violence is not therein righteous (established in the law). He is wise who decides both advantage and disadvantage.
법구(다르마트라타) /
-
적과 적이 겨루고 원수끼리 물고 뜯으며 싸운다 한들 못된 마음이 저지르는 해로움보다는 그래도 그 영향이 적을 것이다.
Whatever an enemy may do to an enemy, whatever a hater may do to a hater, a wrongly directed mind will do us greater harm.
법구(다르마트라타) /
-
건강은 가장 큰 이익이고 만족은 가장 큰 재산이다
믿고 의지함은 가장 귀한 친구 대자유는 최고의 평화이다.
Health is the greatest of gifts, contentment is the greatest wealth; trust is the best of relationships. Nirvana is the highest happiness.
법구(다르마트라타) /
-
자기를 위해서나 남을 위해서나 자손과 재산과 토지를 바라지 말라.
부정한 방법으로 부자 되기를 바라지 말라.
덕행과 지혜로써 떳떳한 사람이 되라.
He who, for his own sake or for the sake of another, does not wish for a son or wealth or a kingdom, if he does not wish for his own prosperity by unfair means he certainly is virtuous, wise, and religious.
법구(다르마트라타) /
-
그러므로 달의 천체의 궤도를 따르듯이 지혜롭고 널리 배우고
잘 참고 믿음 있고 거룩한 이런 선인과 선지식을 따르라.
Therefore, even as the moon follows the path of the constellations one should follow the wise, the intelligent, the learned, the much enduring, the dutiful, the noble: such a good and wise man (one should follow).
법구(다르마트라타) /
-
어머니나 아버지 또는 어느 친척이 베푸는 선보다도 바른 진리를 향한 마음이 우리에게 더욱 큰 선을 베푼다
Not a mother, not a father, nor any other relative will do so much; a well-directed mind will do us greater service.
법구(다르마트라타) /
-
홀로 멀리 가며 자취도 없이 가슴 속에 숨어든 이 마음을 억제하는 사람은 죽음의 굴레에서 벗어나리라
They who will restrain their thought, which travels far, alone, incorporeal, seated in the cave (of the heart), will be freed from the fetters of death.
법구(다르마트라타) /
-
그 많은 사람 가운데 생의 저쪽 기슭에 이른 이는 아주 드물다
대개의 사람들은 이쪽 기슭에서 갈팡질팡 헤매고 있을 뿐이다.
Few amongst men are those who reach the farther shore*: the other people here run along (this) shore. [Note: The other shore (farther shore) stands for life eternal, nirvana; this shore for earthly life, samsara.]
법구(다르마트라타) /
-
침묵을 지키더라도 어리석고 무지하면 성자가 될 수 없다.
어진 이가 저울을 가지고 달듯 선을 취하고 악을 피하면 그는 성자다.
By (observing) silence a man does not become a sage if he be foolish and ignorant; but that wise man, who, holding (as it were) the scale, takes what is good,
법구(다르마트라타) /
-
성인들과의 만남은 좋은 일이다.
함께 살게 되면 항상 즐겁다.
어리석은 자를 만나지 않으면 마음은 늘 편안하고 즐겁다.
The sight of the noble is good; to live with them (in their company) is always happiness. He will be always happy who does not see fools.
법구(다르마트라타) /
-
번뇌를 물리칠 좋은 약을 구하라
지혜로운 사람은 욕망을 버리고 아무것도 가진 것 없이 마음의 때를 씻어 자신을 맑히라.
Let him there look for enjoyment. Putting away all pleasures, calling nothing his own, let the wise man cleanse himself from all the impurities of the heart.
법구(다르마트라타) /
-
진리를 음료수로 삼는 사람은 맑은 마음으로 편안히 잠들것이다.
성인들이 말씀하신 그 진리를 지혜로운 사람은 항상 즐긴다.
He who drinks in the law lives happily with a serene mind. The wise man ever rejoices in the law made known by the elect (or the Aryas).
법구(다르마트라타) /
-
마음에 뜻한 바 없고 거짓말하는 자는 머리를 깎았더라도 수행자가 아니다 욕망과 탐욕에 차 있는 자가 어찌 수행자이겠는가
Not by tonsure does one who is undisciplined and who speaks untruth become a religious man. How can one who is full of desire and greed be a religious man? [Note: religious man: Pali samana is derived from sam to quiet. He who quiets the senses is a samana.]
법구(다르마트라타) /
-
덕과 지혜를 갖추어 바르게 행동하고 진실을 말하고 자기 의무를 다하는 사람은 이웃에게서 사랑을 받는다.
Him who is endowed with virtue and insight, who is established in the law, who is truthful, who minds his own affairs, him the world holds dear.
법구(다르마트라타) /
-
육체의 욕망과 같은 불길은 없고 도박에서 졌다 할지라도 증오와 같은 불운은 없다
한때의 인연으로 이루어진 이 몸과 같은 괴로움은 없고 마음의 고요보다 더한 평화는 없다.
There is no fire like passion, no ill like hatred, there is no sorrow like this physical existence (individuality), there is no happiness higher than tranquillity.
법구(다르마트라타) /
-
중생을 해치면 그는 성자가 아니다 .
중생을 해치지 않기 때문에 그를 성자라 한다.
A man is not noble (or elect) because he injures living creatures. He is called noble because he does not injure living beings.
법구(다르마트라타) /
-
나쁜 벗과 사귀지 말라 저속한 무리들과도 어울리지 말라 착한 벗과 기꺼이 사귀고 지혜로운 이를 가까이 섬기라.
One should not associate with friends who are evil-doers nor with persons who are despicable; associate with friends who are virtuous, associate with the best of men.
법구(다르마트라타) /
-
악을 물리치면 그것으로 그는 성자이다
선과 악 두 가지를 분별할 줄 알면 그것으로 그를 성자라 부른다
and avoids the evil, he is the sage, is a sage for that (very) reason. He who in this world weighs both sides, is called a sage on that (very) account.
법구(다르마트라타) /
-
고뇌하는 사람들 가운데 있으면서 고뇌에서 벗어나 즐겁게 살자.
고뇌하는 사람들 속에서라도 고뇌에서 벗어나 살자.
Let us live happily then, free from disease in the midst of those who are afflicted with disease. Let us dwell free from disease among men who are afflicted with disease.
법구(다르마트라타) /
-
원한을 품은 사람들 가운데 있으면서 원한을 버리고 즐겁게 살자
원한을 가진 사람들 속에서라도 원한에서 벗어나 살자
Let us live happily then, hating none in the midst of men who hate. Let us dwell free from hate among men who hate.
법구(다르마트라타) /
-
물 대는 사람은 물을 끌어들이고 활 만드는 사람은 화살을 곧게 한다.
목수는 재목을 다듬고 지혜로운 사람은 자기 자신을 다룬다.
Engineers (who build canals and aqueducts) lead the water (wherever they like), fletchers make the arrow straight, carpenters carve the wood; wise people fashion (discipline) themselves.
법구(다르마트라타) /
-
아, 이 몸은 머지 않아 땅 위에 누우리라 의식을 잃고 쓸모 없는 나무토막처럼 버려져 뒹굴 것이다.
Before long, alas, will this body lie on the earth, despised, bereft of consciousness, useless like a burnt faggot.
법구(다르마트라타) /
-
어리석은 자와 함께 길을 가는 사람에겐 오래도록 근심이 따른다
어리석은 자와 함께 사는 것은 원수와 같이 사는 것처럼 고통스럽다
지혜로운 사람과 함께 살면 친척들의 모임처럼 즐겁기만 하다.
He who consorts with a fool suffers a long time. Association with fools as with an enemy is always (productive of) pain. Association with the wise, as meeting with one’s kinsfolk, is (productive of) happiness.
법구(다르마트라타) /
-
자기를 위해서나 남을 뉘해서나 자손과 재산과 토지를 바라지 말라.
부정한 방법으로 부자 되기를 바라지 말라. 덕행과 지혜로써 떳떳한 사람이 되라.
He who, for his own sake or for the sake of another, does not wish for a son or wealth or a kingdom, if he does not wish for his own prosperity by unfair means he certainly is virtuous, wise, and religious.
법구(다르마트라타) /
-
말을 많이 한다고 해서 지혜로운 사람은 아니다
미움과 두려움에서 벗어나 고요한 그런 사람이 지혜로운 사람이다.
A man is not learned simply because he talks much. He who is tranquil, free from hatred, free from fear, he is said to be learned.
법구(다르마트라타) /