유대인 속담 / Jewish Proverb

A bird that you set free may be caught again, but a word that escapes your lips will not return.
새장안에서 놓아 준 새는 다시 가둘 수 있지만, 이미 해 버린 말은 다시 되담을 수 없습니다.

유대인 속담 / Jewish Proverb

A bird that you set free may be caught again, but a word that escapes your lips will not return.
새장안에서 놓아 준 새는 다시 가둘 수 있지만, 이미 해 버린 말은 다시 되담을 수 없습니다.

정도전 / 鄭道傳

仙人橋(선인교) 나린 물이 紫霞洞(자하동)에 흘너 드러,
半千年(반천년) 王業(왕업)이 물소리뿐이로다.
아희야, 故國興亡(고국흥망)을 무러 무슴하리오.

– 청구영언 –

정도전 / 鄭道傳

해와 달과 별들은 하늘의 글이요,
산천과 초목은 땅의 글이요,
시서(詩書)와 예악(禮樂)은 사람의 글이라.

세종대왕 / King Sejong the Great

글자는 비록 간단하고 요약하지만 변환하는 것이 무궁무진하니 이것을 훈민정음이라 한다.

세종대왕 / King Sejong the Great

조선의 말에 걸맞는 조선의 글, 우리 고유의 글이 필요하다.
나는 이를 백성을 가르치는 바른 소리, 훈민정음(訓民正音)이라 이름 할 것이다.
조선이 천하대국이 되지 말란 법이 어디 있는가.
이민족을 칼로써 누르고 영토를 크게 확장하는 것보다 더 크고 가치있는 길은 천하의 백성들에게 영향력을 행사할 수 있는 문화대국으로 성장하는 것이다.
조선이 문화대국으로 우뚝 서는 순간, 온 나라 민족은 앞 다투어 조선의 언어를 배우고자 할 것이며, 허면 이 나라 조선의 민족혼은 천하로 뻗어나가게 될 것이다.

세종대왕 / King Sejong the Great

내 백성들이 억울한 일을 당해도 한자를 몰라 제대로 호소하지
못하는 것을 늘 가슴 아프게 생각했다.

헨리 제임스 / Henry James

여름 오후, 여름 오후
이 단어는 나에게 있어서 언제나 영어라는 언어에서 가장 아름다운 두 단어이다.

Summer afternoon, summer afternoon; to me those have always been the two most beautiful words in the English language.

프레드리히 빌헬름 니체 / Nietzsche, Friedrich Wilhelm

사람은 어떤 의견이 전달되는 어조가 맘에 들지 않을 때에 그 의견에 종종 반박한다.

One often contradicts an opinion when what is uncongenial is really the tone in which it was conveyed.