짐 버처 / Jim Butcher

모든게 지옥같이 힘들때, 조금도 움찔하지 않고 너의 곁에 있어주는 사람들은 바로 가족이다.

When everything goes to hell, the people who stand by you without flinching — they are your family.

마이클 J. 폭스 / Michael J. Fox

가족은 중요한게 아니라 모든것입니다.

Family is not an important thing. It’s everything.

프란치스코 교황 / Pope Francis

함께 산다는 것은 하나의 예술작품입니다. 또한 매력적이며, 아름답게 계속되는 여정입니다.
이 여정엔 지켜야 할 세 가지가 있습니다. 해도 될까요?(Please), 고마워요(thanks), 미안해요(sorry)

Living together is “an art, a patient, beautiful and fascinating journey … which can be summarized in three words: please, thank you and sorry”.

짐 버처 / Jim Butcher

가족보다 더 당신을 미치게 만드는 것은 없다. 또는 더 행복하게 또는 짜증나게 또는 더 안정감을 느끼게 하는 것도 없다.

There’s nothing that makes you more insane than family. Or more happy. Or more exasperated. or more….. Secure.

마야 앤절로 / Maya Angelou

가족의 사랑으로 나는 지탱한다.

I sustain myself with the love of family.

불경 / Buddhist texts

부모를 사랑하는 사람은 남을 미워하지 않으며, 부모를 공경하는 사람은 남을 얕보지 않는다.

올리버 웬들 홈스 / Oliver Wendell Holmes

청춘은 퇴색되고 사랑은 시들고 우정의 나뭇잎은 떨어지기 쉽다.
그러나 어머니의 은근한 희망은 이 모든 것을 견디며 살아 나간다.

Youth fades, love droops, the leaves of friendship fall; A mother’s secret hope outlives them all.

홍자성-채근담 / 洪應明-菜根譚

가정을 지키고 잘 다스리는 것에 대한 두 가지 훈계의 말이 있다.
첫째, 너그럽고 따뜻한 마음으로 집안을 다스리지 않으면 안 된다. 그
리고 정이 골고루 미치면 아무도 불평하지 않는다.
둘째, 낭비를 삼가고 절약해야 한다.
절약하면 식구마다 아쉬움이 없다.

공자 / Confucius

부모의 나이는 반드시 기억하고 있어야 한다.
한편으로는 오래 사신 것을 기뻐하고, 또 한편으로는
나이 많은 것을 걱정해야 한다.

子曰 父母之年不可不知也 一則以喜 一則以懼
자왈 부모지년불가부지야 일즉이희 일즉이구

요한 하인리히 페스탈로치 / Johann Heinrich Pestalozzi

가정의 단란함이 이 세상에서 가장 빛나는 기쁨이다. 그리고 자녀를 보는 즐거움은 사람의 가장 거룩한 즐거움이다.

Our home joys are the most delightful earth affords, and the joy of parents in their children is the most holy joy of humanity.

부모은중경

* 끝없는 자식사랑으로 애태우시는 은혜

깊고 무거운 부모님의 크신 은혜, 베푸신 큰 사랑 잠시도 그칠 새 없네.
앉으나 일어서나 마음을 놓치 않고 멀거나 가깝거나 항상 함께 하시네.
어머님 연세 백 세가 되어도 팔십된 자식을 항상 걱정하시네.
부모님의 이 사랑 언제 끊어지리이까, 이 목숨 다할 때가지 미치오리.

* 究竟憐愍恩 구경연민은

父母恩深重 恩憐無歇時 / 부모은심중 은련무헐시
起坐心相逐 遠近意常隨 / 기좌심상축 원근의상수
母年一百歲 常憂八十兒 / 모년일백세 상우팔십아
欲知恩愛斷 命盡始分離 / 욕지은애단 명진시분리

부모은중경

* 자식을 위한 마음으로 나쁜 업을 행하시는 은혜

아버지 어머니 은혜 강산같이 소중하나, 갚고 갚아도 갚기 어려워라.
자식의 괴로움 대신 받기 원하시고 자식이 고단하면 어머니 마음 편치않네.
자식이 먼 길 떠난다는 말 들으시면 가는 길 밤 추위 실로 걱정되네.
아들딸의 잠깐 고생도 어머니는 오래도록 마음 졸이네.

* 爲造惡業恩 위조악업은

父母江山重 恩深報實難 /부모강산중 은심보실난
子苦願代受 兒勞母不安 / 자고원대수 아로모불안
聞道遠行去 行遊夜臥寒 / 문도원행거 행유야와한
男女暫辛苦 長使母心酸 / 남녀잠신고 장사모심산

부모은중경

* 자식이 멀리 나갔을 때 걱정하시는 은혜

죽어서 이별이야 말할 것도 없고 살아서 생이별 또한 고통스러운 것.
자식이 집 떠나 멀리 나가면 어머니의 마음 또한 타향에 가 있네.
낮이나 밤이나 자식 뒤쫓는 마음, 흐르는 눈물은 천 갈래 만 갈래
새끼를 사랑하는 어미원숭이 울음처럼 자식생각에 애간장이 녹아나네.

* 遠行憶念恩 원행억념은

死別誠難忘 生離實亦傷 / 사별성난망 생리실역상
子出關山外 母意在他鄕 / 자출관산외 모의재타향
日夜心相逐 流淚數千行 / 일야심상축 유루수천항
如猿泣愛子 憶念斷肝膓 / 여원읍애자 억념단간장

부모은중경

* 깨끗하지 못한 것을 씻어주신 은혜

아아, 아름답던 옛 얼굴 아리따운 그 모습 소담하신 몸매.
푸른 눈썹은 버들빛을 가른 듯 붉은 두 뺨은 연꽃빛을 안은 듯
은혜가 더할수록 그 모습은 여위었고 더러움 씻기다 보니 이마에 주름만 느네.
아아, 아들 딸 생각하는 가없는 노고 어머니의 얼굴이 저리 변하였네.

* 洗濁不淨恩 세탁부정

憶昔美容質 姿媚甚豊濃 / 억석미용질 자미심풍농
眉分翠柳色 兩臉奪蓮紅 / 미분취류색 양검탈연홍
恩深摧玉貌 洗濯損盤龍 / 은심최옥모 세탁손반룡
只爲憐男女 慈母改顔容 / 지위연남녀 자모개안용

부모은중경

* 마른 자리 아이 누이시고 젖은 자리 누우시는 어머니 은혜

어머니 당신은 젖은 자리 누우시고 아이는 안아서 마른 자리 누이시네.
두 젖으로는 목마름을 채워 주시고 고운 옷 소매로는 찬 바람 막아 주시네.
아이 걱정에 밤잠을 설치셔도 아이 재롱으로 기쁨을 다하시네.
오직 하나 아이를 편하게 하시고 자비하신 어머니 불편도 마다 않으시네.

* 回乾就濕恩 회건취습은

母自身俱濕 將兒以就乾 / 모자신구습 장아이취건
兩乳充飢渴 羅袖掩風寒 / 양유충기갈 나수엄풍환
恩憐恒廢寢 寵弄盡能歡 / 은련항폐침 총롱진능환
但令孩子穩 慈母不求安 / 단령해자온 자모불구안

부모은중경

*쓴 것은 삼키시고 단 것은 뱉아 먹이시는 은혜

무겁고도 깊으신 부모님 은혜
베푸시고 사랑하심 한 때도 변치 않고
단 것은 다 뱉으시니 잡수실 것 무엇이며
쓴 것만을 삼키셔도 싫어함이 없으시네.
사랑이 무거우니 정을 참기 어렵고
은혜가 깊으니 슬픔만 더하도다.
다만 어린 자식 배부르기만 바라시고
자비하신 어머니 굶주려도 만족하시네.

*生者忘憂恩 생자망우은

慈母生君日 五臟總開張 자모생군일 오장총개장
心身俱悶絶 流血似屠羊 심신구민절 유열사도양
生已聞兒健 歡喜倍加常 생이문아건 환희배가상
喜定悲還至 痛苦徹心腸 희정비환지 통고철심장

부모은중경

* 자식을 낳고 근심을 잊는 은혜

자비로운 어머니 그대 낳은 날
오장이 모두 열려 벌어진 듯
몸과 마음이 함께 까무러쳤고
피를 흘려놓은 것이 양을 잡은 듯 하네.
낳은 아이 건강하다는 말 듣고
그 환희가 배로 늘었네.
기쁨이 가라앉자 다시 슬픔이 오고
아픔이 심장까지 미치네.

* 生子忘憂恩 생자망우은

慈母生君日 五臟總開張 / 자모생군일 오장총개장
心身俱悶絶 流血似屠羊 / 심신구민절 유열사도양
生已聞兒健 歡喜倍加常 / 생이문아건 환희배가상
喜定悲還至 痛苦徹心腸 / 희정비환지 통고철심장

부모은중경

* 해산할때 고통을 받으신 은혜

아이를 배어 열 달 지나 어려운 해산 날이 다가오면
아침마다 흡사 중병 든 사람 같고 나날이 정신마저 흐려지고
두럽고 겁난 마음 어이 다하리, 근심 짓는 눈물은 흉금을 채우고
슬픈 빛을 띠우고 주위에 하는 말, 이러다가 죽지않나 겁이 나네.

* 臨産受苦恩 임산수고은
懷經十箇月 産難欲將臨 / 회경십개월 산난욕장림
朝朝如重病 日日似惛沈 / 조조여중병 일일사혼침
煌怖難成記 愁淚滿胸襟 / 황포난성기 수루만흉금
含悲告親族 猶懼死來侵 / 함비고친족 유구사래침