빌 게이츠 / Bill Gates

인터넷은 미래에 등장할 지구촌 도시 광장이 되어가고 있다.

The Internet is becoming the town square for the global village of tomorrow.

빌 게이츠 / Bill Gates

자본주의를 싫어하는 사람도 있고 PC를 싫어하는 사람도 있다. 그러나 PC를 좋아하는 사람 중에 마이크로소프트 사를 싫어하는 사람은 없다.

There are people who don’t like capitalism, and people who don’t like PCs. But there’s no-one who likes the PC who doesn’t like Microsoft.

빌 게이츠 / Bill Gates

정보 기술과 사업은 불가분의 관계가 되고 있다. 이를 간과하고서 의미있는 대화를 나누기란 불가능하다.

Information technology and business are becoming inextricably interwoven. I don’t think anybody can talk meaningfully about one without the talking about the other.

빌 게이츠 / Bill Gates

제네럴모터스(GM)가 컴퓨터 업계처럼 기술의 발전 속도를 따라잡았더라면 우리는 모두 지금쯤 갤런당 1000마일을 갈 수 있는 25불짜리 자동차를 몰고 있었을 것이다.

If GM had kept up with technology like the computer industry has, we would all be driving $25 cars that got 1000 MPG.

빌 게이츠 / Bill Gates

우리가 워싱턴에 (로비 할) 사람을 두어야 한다는 사실이 유감입니다. 우리는 지난 16년 동안 이런 일을 겪지 않고도 번창했습니다.
저는 단 한번도 워싱턴을 정치적 목적으로 방문하지 않았고 이곳에 사람을 두지 않았습니다. 이 곳은 우리 레이더망 밖에 있었습니다. 우린 그냥 훌륭한 소프트웨어를 개발하고 있었을 뿐입니다.

I’m sorry that we have to have a Washington presence. We thrived during our first 16 years without any of this. I never made a political visit to Washington and we had no people here. It wasn’t on our radar screen. We were just making great software.

빌 게이츠 / Bill Gates

우리에게 보안은 최우선 사항이라고 할 수 있다. 왜냐하면 생활을 관리하고, 사람들과 연락을 계속하고, 창의적으로 지내는 등, 컴퓨터로 당신이 할 수 있는 모든 일들을 하기 위해서 우리가 보안 문제들을 해결하지 않으면 사람들은 컴퓨터 사용을 자제할 것이기 때문이다.

Security is, I would say, our top priority because for all the exciting things you will be able to do with computers – organizing your lives, staying in touch with people, being creative – if we don’t solve these security problems, then people will hold back.

빌 게이츠 / Bill Gates

노트북 컴퓨터의 가장 좋은 점은 그 속에 아무리 많이 집어 넣어도 더 커지거나 무거워지지 않는다는 것이다.

The great thing about a computer notebook is that no matter how much you stuff into it, it doesn’t get bigger or heavier.

빌 게이츠 / Bill Gates

대체 언제부터 컴퓨터 소프트웨어 디자인의 세계가 사람들이 무엇을 원하는지에 관한 것이었나? 이것은 진화에 관한 단순한 질문이다. 사람들이 실리콘 주먹 아래 무릎을 꿇고 2진법의 신에게 자비를 구할 날이 머지 않았다.

Since when has the world of computer software design been about what people want? This is a simple question of evolution. The day is quickly coming when every knee will bow down to a silicon fist, and you will all beg your binary gods for mercy.

빌 게이츠 / Bill Gates

도스(DOS)는 보기 흉하고 사용자의 경험에 지장을 준다.

DOS is ugly and interferes with users’ experience.

빌 게이츠 / Bill Gates

PC는 인간이 만든 도구 중 인간에게 가장 많은 권한을 부여하는 도구라고 자신 있게 말할 수 있다.
PC는 소통의 도구, 창의력의 도구이며 사용자가 직접 만들어 나갈 수 있다.

I think it’s fair to say that personal computers have become the most empowering tool we’ve ever created.
They’re tools of communication, they’re tools of creativity, and they can be shaped by their user.

빌 게이츠 / Bill Gates

PC로 실현할 수 있는 가장 기본적인 꿈조차 실현하려면 아직 멀었다.

We are not even close to finishing the basic dream of what the PC can be.

빌 게이츠 / Bill Gates

PC가 등장했을 때 사람들은 그것이 중요하다는 것을 알았다.

When the PC was launched, people knew it was important.