주제별 명언

윌리엄 셰익스피어 / William Shakespeare

우리의 몸은 정원이요, 우리의 의지는 정원사다.

Our bodies are our gardens to which our wills are gardeners.

윌리엄 세익스피어 / William Shakespeare

용기의 핵심 부분은 신중함이다.

The better part of valour is discretion.

윌리엄 세익스피어 / William Shakespeare

우리 안에는 활기와 강력한 욕정이 자리잡고 있다.

We have some salt of our youth in us.

윌리엄 세익스피어 / William Shakespeare

우리는 오늘은 이러고 있지만, 내일은 어떻게 될지 누가 알아요?

We know what we are, but not what we may be.

윌리엄 세익스피어 / William Shakespeare

위대함을 두려워 말라. 어떤 사람은 위대하게 태어나고, 어떤 사람은 위대함을 성취하며, 그리고 어떤 사람들은 그들에게 위대함을 떠맡긴다.

Be not afraid of greatness: some men are born great, some achieve greatness and some have greatness thrust upon them.

윌리엄 세익스피어 / William Shakespeare

얻은 것은 이미 끝난 것이다. 기쁨의 본질은 그 과정에 있으므로.

Things won are done; joy’s soul lies in the doing.

윌리엄 셰익스피어 / William Shakespeare

원래 좋고 나쁜 것은 다 생각하기 나름이다.

There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.

윌리엄 셰익스피어 / William Shakespeare

우리는 사랑하는 친구들에 의해서 알려지게 된다.

We are advertised by our loving friends.

윌리엄 셰익스피어 / William Shakespeare

의심은 배반자이다, 의심하면 시도하는 것이 두려워져 얻을 수 있는 좋은 것을 얻지 못하게 만든다.

Our doubts are traitors, And make us lose the good we oft might win By fearing to attempt.

윌리엄 셰익스피어 / William Shakespeare

어리석은 사람은 자기가 현명하다고 생각하지만 현명한 사람은 자기가 어리석다는 것을 안다.

The fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool.

윌리엄 셰익스피어 / William Shakespeare

음악이 사랑을 살찌우는 양식이라면 계속해다오. 질리도록 들어 싫증이 나버리면 사랑의 식욕도 또한 사라지고 말 것이 아니냐. 다시 한 번 들려다오. 아스라이 사라지는 선율, 귓가에 감미롭게 들린다. 흡사 제비꽃 피는 언덕 위의 미풍이 몰래 꽃향기를 훔쳐 싣고 오는 것 같다.

If music be the food of love, play on; Give me excess of it, that, surfeiting, The appetite may sicken, and so die. That strain again! it had a dying fall: O, it came o’er my ear like the sweet sound That breathes upon a bank of violets, Stealing and giving odour!

윌리엄 셰익스피어 / William Shakespeare

신중함은 용기의 일부이니, 나는 용기를 발휘해서 생명을 구한 것이다.

The better part of valor is discretion, in which the better part I have saved my life.

윌리엄 셰익스피어 / William Shakespeare

아, 이 사랑의 봄은 사월 어느 날의 변덕스런 영광을 닮았구나!

O, how this spring of love resembleth The uncertain glory of an April day!

윌리엄 세익스피어 / William Shakespeare

사랑은 너무 어려 양심이 무엇인지 모른다. 그러나 양심이 사랑에서 태어나는 것을 누가 모르는가?

Love is too young to know what conscience is, Yet who knows not conscience is born of love;

윌리엄 세익스피어 / William Shakespeare

사랑은 눈으로 보지 않고 마음으로 보는 거지.

Love looks not with the eyes, but with the mind.

윌리엄 셰익스피어 / William Shakespeare

신이시여 남자에게나 여자에게나 명예란 그들 영혼을 직접 빛내주는 보석이나 같습니다. 만약 누가 내 지갑을 훔쳐간다면 그건 쓰레기를 가져가는 셈입니다. 그것은 아무 것도 아닙니다. 한 때는 제 것이다가 이제는 다른 이의 것이며 수많은 이들의 손을 거치는 노예와 같은 것입니다. 하지만 만일 누가 내 명예를 빼앗아 간다면 비록 그사람을 부유하게 만들지는 못할지라도 저는 참으로 초라하게 될 것입니다.

Good name in man and woman, dear my lord, Is the immediate jewel of their souls: Who steals my purse steals trash; ’tis something, nothing; ‘Twas mine, ’tis his, and has been slave to thousands; But he that filches from me my good name Robs me of that which not enriches him And makes me poor indeed.

윌리엄 세익스피어 / William Shakespeare

사랑은 한낱 미친짓에 불과하다.

Love is merely madness.

윌리엄 셰익스피어 / William Shakespeare

약한 자여, 그대 이름은 여자로다!

Frailty, thy name is woman!